Nick: KuBo[Z] Oggetto: Povera sora! Data: 4/12/2008 23.56.57 Visite: 1273
Ed ecco per voi e solo PER VOI il testo in lingua originale e traduzione di una canzone, presentata a Wembley, Woodstock e Pollena Trocchia: Rino Chiangiano e Piccolo Nardi in "Povera Sora" (è un duo, con PN indicherò la parte cantata da Piccolo Nardi, con RC la parte cantata da Rino Chiangiano) (PN) Permettete.. Na parola solamente pe' ffavor.. sul o tiemp e verè a chi vò bene a me m'è sor...sta malata...ha saput c'ha vuje state insieme a n'at..nu' sta bben...n'omm serio certe cose nunn'è ffà... (RC) Ma ch'bbuò? Mille vote v'agg ditt a verità... Insieme a me era nù suonn c'ha se putev realizzà.. je sto ccà..se avess sbagliato, m'avete scusà..è fernut...chist'ammor a mè nu'mnteress cchiùùùùùùùùùù -CAMBIO ARMONIOSO DI RITMICA E STILE! - Ritornello (PN) Sient, song o frat e sta uaglion' cca nun ten e genitor, m'ha cresciut sola sola, e mo e tè s'è nnammurat, statt accort e nù sbagliàààà (RC) Forse ttu nu'mmmmmmè capit bbuon, je già teng a nn'ammurat, insieme a soreta so stat sul a tip e ppazzia, ppè nu sfiz e nù mument (PN) Miettet scuorn c'ha si n'omm e nott, apprufittan e na bona uagliona, je so venut pp'è n'ata raggggione, aspett nu criatur c'ha è figlio a ttteeeeeee (RC) Sient je nu volgio sapè niente, nunn o vvir staje sfuttenn, qualla palla staje n'ventannn, mò faje chell ca vuò tuuu -RITORNO AL TEMA INIZIALE (PN) E vabbè...l'hai decis, nunn'ha vuò proprio spusàààà, M'ò CRESCO JE, cumm ha fatt ppè 15 anni ess ppè mmè, stu criatur n'affett e nù pat adda tenèèèm, mentre tu chesta sera nù faje male chiù a nisciunnnnn - Ritornello (sempre con il cambio di ritmica, ecc..) Nel trascrivere questa deliziosa canzone ho notato che RC nel primo ritornello forse sbaglia l'ordine delle strofe, però visto che è worldwide i fans apprezzeranno. Traduzione Italiana (PN) Mi perdoni, una cosa molto veloce, vorrei conoscerLa visto che mia sorella è innamorata di Lei, è depressa, ha saputo che Lei è già impegnato, beh, non è corretto, un uomo serio queste cose non le fa... (RC) Prego? Senta, Le ho già spiegato tutto, è stata una bella storia, se ho sbagliato qualche volta, beh, mi perdoni, adesso è tutto finito, con Sua sorella è finita (PN) Chiedo venia, io sono il fratello di questa ragazza, che purtroppo non ha i genitori, è innamorata di Lei, La prego, non la faccia soffrire (RC) Mi ascolti, forse sono mi spiegherò male, ma io sono già accasato, con Sua sorella è stato un incontro fugace, una pazzia d'amore!! (PN) COME? beh, abbia contegno, Lei ha adescato una ragazza ingenua, e io sono venuto a dirLe che aspetta un pargolo proprio da Lei... (RC) No, non è possibile, io non ne voglio sapere niente di questa storia, mi sembra tanto che Lei stia inventando una favoletta ad hoc (PN) Bene...Lei ha deciso, non vuole proprio saperne niente? bene, lo accudirò io e gli offrirò tutto l'amore di un padre, proprio come ha fatto mia sorella nel crescere me per 15 anni, ma stasera dovrà vedersela con me! (rivolto al ragazzo). Una cosa simpatica: nella canzone viene detto "Forse tu non mi hai capito bene" e io ho tradotto "Forse mi spiegherò male", proprio perchè quando c'è un fraintendimento, per eleganza, non si da mai la colpa all'altro ma si presume la propria negligenza nel parlare. Canzoni che fanno riflettere..
Sei uno di quelli che gli squilla il cellulare (giorno e notte, non fa molta differenza) e dall'altra parte c'è sempre qualcuno che fa: "Ciao! Come stai? Senti, ho un problema col PC...". Hai tutta la mia comprensione, ti capisco, so come ti senti. Lo sai che se queste persone ci dessero un centesimo per ogni risposta, adesso io e te saremmo a panza all'aria alle isole vergini, vero? |