Nick: flaviaG. Oggetto: re:inglese Data: 9/12/2007 10.35.28 Visite: 103
Se intendi dire:
"con buona pace di..." nel senso di "con tutto il rispetto per..", "senza nulla togliere a..." basta usare "pace sb/sth"
es: "con tutto il rispetto per i tuoi genitori, non condivido la loro opinione" , "pace your parents, I don't subscribe their opinion"
"con buona pace di..." nel senso di "per concessione di..", "col permesso di..." si traduce con "by sb's leave"
es: "col vostro permesso", "by your leave" - "per concessione di Allah", "by Allah's leave"
|