Nick: Black 80 Oggetto: SPLEEN (versione buona) Data: 2/4/2003 20.20.39 Visite: 71
Quando il cielo basso e greve pesa come un coperchio sullo spirito gemente in preda ai lunghi affanni, e dell'orizzonte abbracciando tutto il cerchio su noi versa un giorno nero più triste delle notti; quando la terra si muta in una cella umida, dove la Speranza, come un pipistrello, se ne va colpendo i muri con l'ala timida e picchiando la testa sui soffitti ammuffiti; quando la pioggia esponendo le sue strisce infinite d'una vasta prigione imita le sbarre, e un popolo muto di infami ragni ci tende le sue tele al fondo del cervello, campane di colpo saltano con furia e lanciano al cielo un atroce ululato, come fantasmi vagabondi e senza patria che si mettano a gemere, ostinatamente. -E lunghi funerali, senza tamburi né musica, mi sfilano lentamente nell'anima; la Speranza, vinta, piange, e l'Angoscia atroce, dispotica, sul mio cranio chino pianta la sua bandiera nera. Questa secondo me è un'ottima traduzione (di G.Armellini). Confrontala con l'altra e nota come cambia totalmente senso. Anche la metrica, con quella precedente, se ne fa veramente a fare in culo. |